Veranstaltungen

Für Jugendliche

Für Alle

Zurück


Gedichte Pflücken

 

Willst du dir ein Gedicht pflücken?

Datum :

August 2011


 

Zug is a small town with a population of about 115 000 inhabitants, that is located on the edge of a serene lake in Switzerland, with its four seasons. It always exhibits much activity in every season. People eagerly wait for the summer season. The city resident usually swims or just sits and reads on the lakeside. Even some people will ride around the lake for 3–4 hours on their bicycle.

Every summer, Lisa Palak, the city animator with her team, will come to put some orange folding chairs and boxes of books. People can also visit the island of reading (Leseinsel), being a place of culture amongst all the other activities that take place on the lakeside. Every year the city of lakeside is filled with books and people sit reading on folding chairs. This summer of ’11 Lisa proposed if I could get involved with literature activity related to her library. I remember two important occasions. First is a poetry event on the streets in the city of Vienna, Austria, by poet Helmut Seethaler. Helmut with his brave way exhibited his poems in small pieces of paper under the restructured building. Even he had done so for 30 years. As the result he was sentenced to clause of vandalism by the court of Wina. His poems, which are loaded with irony, were considered to pollute the beauty of city. Secondly, the street artist Hans-Jürgen Gäbel in Konstanz, German. Hans with his unique way read the poem that is memorized from his mind. One poem was worth for minimum 1 Euro.

By those two ideas from the streets of Vienna and Konstanz, I showed Lisa for the combination format of both. Lisa and her team agreed. The preparation was so simple, with 2 rolls of thick thread and cutting pieces of poems from childrens books or internet. Poems were divided into two categories, for children and adult. Lisa looked for poems for children, and myself for adults.

The committee prepared four planks of board written in German:
1. Möchten Sie ein Gedicht pflücken? (Would you like to take a poem?)
2. Möchten Sie ein Gedicht schreiben? (Would you like to write a poem?)
3. Möchten Sie ein Gedicht lesen? (Would you like to read a poem?)
4. Möchten Sie ein Gedicht hören? (Would you like to hear a poetry reading?)

Instead of those signs above, there are still four provocative invitations:
1. Nimm ein Gedicht (Take a poem)
2. Pflückt ein Paar Gedichte (Collect a pair of poems)
3. Literatur zum Pflücken (Literature to be collected)
4. Nimm Texte (Take texts)